Forza Horizon 5 krijgt 'binnenkort' een in-game gebarentolk. Dat onthult Playground Games in een video over toegankelijkheidsopties voor de game.
De gebarentolk wordt in de game weergegeven als picture-in-picture en ondersteunt zowel Brits als Amerikaans Engels. Daarmee kunnen doven en slechthorenden meer meekrijgen van het verhaal tijdens tussenfilmpjes.
Andere toegankelijkheidsopties betreffen de optie om tijdens offline spelen de spelsnelheid van de game te verlagen, het contrast te verhogen, het beeld af te stemmen op kleurenblindheid, de ondertiteling aan te passen, de grootte van menu's aan te passen, tekst voor te laten lezen en bewegende achtergronden te verwijderen.
Forza Horizon 5 verschijnt op 9 november voor Xbox Series X en S, Xbox One en pc.
Sander gaf de game in zijn review een 8,5: "Forza Horizon 5 is een prachtige, gelaagde en omvangrijke representatie van de globale autocultuur. Of je nu wilt driften in een opgevoerde Supra of de supersnelle elektrische Porsche Taycan op z’n staart wilt trappen, Forza Horizon 5 doet het met verve."
Zeer benieuwd naar de vertaling van het motor geluid, vroem vroem 😀
Gebarentaal is niet 1 taal? Bedoel het maakt ook nog eens uit of t Amerikaans of Engels is…dacht dat het allemaal universeel was. Gebarentaal heeft toch geen dialect? Of het nu color of colour is maakt toch niet uit??
@EdwinVP Er zijn verschillende gebarentalen, net zoals er verschillende spreektalen zijn. In elk taalgebied heeft de gebarentaal zich op eenzelfde wijze ontwikkeld als de spreektaal, met dus een eigen geschiedenis, grammatica, vocabulaire, inderdaad verschillende vormen of dialecten in dezelfde taal, etc.
Goede ontwikkeling. Ik zou het fijn vinden als ze de game patchen zodat ik hem op pc kan spelen zonder mijn antivrus software te deinstalleren.
En @Frezzle ook in forza kun je je poppetje genderneutraal maken. Op zich ben ik er niet op tegen dat ze er aandacht aan geven maar in het echt ben ik nog nooit een Het/zij tegengekomen, maar ik kom het wel in iedere game/film/serie tegen. Voelt wat surrealistisch
@melody met of zonder pookje klinkt wel logisch
Eeehhh. De optie om gewoon ondertiteling te tonen zou dit toch overbodig maken en is veel simpeler te implementeren?
Maar misschien wel handig voor die 3 jarigen die nog niet kunnen lezen of ouderen die niet kunnen lezen.
@Exalian-1 ja dat lijkt mij dus ook, ondertiteling werkt toch ook? Maar ik ben dan ook niet doof dus misschien zie ik iets over het hoofd
@Ziminar
Ik las hier van de week iets over. Bij gebarentaal zit ook een groot deel interpretatie van toon en emotie; de manier waarop de tekst uitgesproken wordt. En er zijn ook gebarentolken die muziek kunnen uitbeelden. Dit gaat natuurlijk allemaal verloren met alleen subs. Maar het schijnt ook voor een deel van de mensen voor wie dit is dat het lezen van bijvoorbeeld ondertitels voelt als een andere taal. Terwijl gebarentaal dan als moedertaal veel minder intensief is om te volgen.
Dus met die redenen heeft het wel echt toegevoegde waarde. Lijkt me geen geringe investering om dit te implementeren. Erg goede zaak, hopelijk volgen snel meer games.
@Exalian-1 handig voor mensen die doof zijn en dyslexie hebben.. Blijkt best nogal vaak voor te komen.
@Markus88 moest hem even goed lezen, want dacht heb dyslexie en lees nooit maar toen las ik nog een keer doof en dyslexie en nooit over na gedacht dat dat veel voorkomt.
Kijk, in tegenstelling tot Battlefield soldaten met hun eigen gender identiteiten vind ik dit nou echt waardevolle “inclusieve” toevoegingen. Top!